==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག་བྱབ་ཁྲུས་བྱད་བཀྲོལ་འཆི་བསླུ་རྣམས་གསལ་བར་བཀོད་པ་མུ་ཏིག་ཆུན་པོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག་བྱབ་ཁྲུས་བྱད་བཀྲོལ་འཆི་བསླུ་རྣམས་གསལ་བར་བཀོད་པ་མུ་ཏིག་ཆུན་པོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག །བྱབ་ཁྲུས། བྱད་བཀྲོལ། འཆི་བསླུ་རྣམས་གསལ་བར་བཀོད་པ་མུ་ཏིག་ཆུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཐུགས་རྗེ་ཟླ་བའི་འཛུམ་ཟེར་གྱིས། །འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བཅོམ་ཞིང་། །བདེ་ལེགས་དཔལ་སྟེར་བླ་མ་དང་། །རིག་པའི་ལྷ་མོར་གུས་པས་འདུད། །ཞི་བྱེད་ལྷ་མོ་བདུན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཆེད་དུ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ། ལྷ་མོ་བདུན་སྤྱིར་འཇུག་པ། སྲུང་འཁོར། ཁྲུས་ཆོག །སྦྱིན་སྲེག །རླུང་འཁོར། སཱཙྪ་བཅས་རྣམ་གྲངས་ལྔ་དང་། སོ་སོའི་སྒོས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་རེ་རེ་བཞིན་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། འདིར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་སྤྱི་ལ་གཅེས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་བྱབ་ཁྲུས། བྱེ་བྲག་བྱད་བཀྲོལ་དང་འཆི་བསླུ་བཅས་རྣམ་གྲངས་བཞི་པོ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་འགོད་པ་ལས། དང་པོ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་སྐོང་དང་ནད་གདོན་སོགས་ཞི་བ་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་ཤིང་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་མེ་ཐབ་ཀྱི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོས་ཐབ་ཁུང་ཇི་ཙམ་འཚམ་པའི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། དེ་རྒྱབ་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་ལ་སོར་གཉིས་པའམ་བཞི་པའི་ཟླུམ་སྐོར་རིམ་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ། དེ་རྒྱབ་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་རེ་རེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲིས་ལ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་བཤམ། ཚེར་མ་དང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ཤིང་ཁ་ཁྱེར་སྟེང་ནས་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །འཕྲལ་མགྱོགས་ལྟ་བུར་བྲིས་ཐབ་མི་འགྲུབ་ན་ཐབ་སྟེགས་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོའི་
དབུས་སུ་ཚོམ་བུ་དཀར་པོ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་ཤིང་བརྩེག་པའི་ཕྱག་ལེན་ཡང་སྣང་། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་མཆོད་རྫས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་རྒྱན་ལྡན། གཡས་ཕྱོགས་སུ་བསྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་བ་ལུ་སོགས་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་སྦྲང་འོ་མ་མར་ཁུས་ཉུག་པ། མར་དཀར་གྱི་ཁུ་བ། ཏིལ་དཀར་པོ་བཅས་བཀོད། མདུན་དུ་མེ་ཡོལ་དང་། བསང་ཆུ་རྡོར་དྲི

【汉语翻译】
寂静法类七法的事务集，焚烧、沐浴、驱魔、赎死等清楚地记载的《珍珠串》。 莲花自在事业。
寂静法类七法的事务集，焚烧、沐浴、驱魔、赎死等清楚地记载的《珍珠串》。 莲花自在事业。
寂静法类七法的事务集，焚烧、沐浴、驱魔、赎死等清楚地记载的名为《珍珠串》的著作。
以慈悲月亮的微笑光芒，摧毁一切恐惧和痛苦，赐予安乐吉祥的导师和明智的女神，恭敬顶礼。 先前已进行寂静女神七尊的念诵修持的瑜伽士，为了利益自己和他人而着手进行事业的结合。 其中，总的来说，七尊女神的进入、守护轮、沐浴仪轨、焚烧、风轮、擦擦等五种类别，以及各自单独的事业一一讲述。 在这些之中，这里接近需要的是，对共同重要的焚烧和沐浴，以及特别的驱魔和赎死等四种类别，为了能够阅读而记载。 首先是焚烧，特别赞颂其为念诵修持的补充，以及平息疾病邪魔等，并且能迅速成就事业。 对此，在四方形的火坛台座上，用白色粉末颜料，围绕与火坛孔大小相适应的圆形，画上八瓣莲花，中心以金刚杵为标志。 其后，在边缘和开口处，画上两指或四指宽的圆形，两层金刚杵链。 其后，在四个角上，画上半月形金刚杵，各自头部朝外，并摆放白色鲜花。 用没有荆棘和生物的树木，从开口处开始堆成圆形。 如果像紧急情况一样，无法绘制火坛，则在白色圆形火坛台座的中央，放置一个白色堆积物。 也有在此之上堆积木柴的惯例。 导师的左侧放置供品、两份水和近用物。 供施食子白色圆形且具有装饰。 右侧放置焚烧物，如山楂树、婆罗树等含乳汁的树木，小指大小，十二指长，涂抹蜂蜜、牛奶和黄油。 白色黄油的汁液，白色芝麻等。 前面放置火罩，以及焚香水和金刚杵香。

【英语翻译】
A collection of works on the seven practices of pacification, clearly recording the fire offering, bathing, exorcism, and ransom of death, titled "A String of Pearls." By Padma Garwang Trinley.
A collection of works on the seven practices of pacification, clearly recording the fire offering, bathing, exorcism, and ransom of death, titled "A String of Pearls." By Padma Garwang Trinley.
A collection of works on the seven practices of pacification, the fire offering, bathing, exorcism, and ransom of death, clearly recorded, is titled "A String of Pearls."
With the smiling rays of the moon of compassion, destroying all fear and suffering, bestowing happiness and auspiciousness, to the lama and the goddess of wisdom, I prostrate with reverence. In order to benefit oneself and others, the yogi who has previously completed the recitation and practice of the seven peaceful goddesses undertakes the combination of actions. Among these, in general, there are five categories: the entry of the seven goddesses, the protective circle, the bathing ritual, the fire offering, the wind wheel, and the tsa-tsa. And each of the individual activities is described one by one. Among these, what is needed here is the fire offering and bathing, which are important to all, and the specific exorcism and ransom of death, these four categories are recorded for easy reading. First, the fire offering is specifically praised as a supplement to recitation and practice, and for pacifying diseases, evil spirits, etc., and it quickly accomplishes the activity. For this, on the square platform of the fire altar, with white powder pigment, draw a circle that matches the size of the fire pit, with eight lotus petals and a vajra in the center. Behind it, on the edge and opening, draw two or four finger-widths of circular layers, with two rows of vajra chains. Behind that, at the four corners, draw half-moon vajras, each with its head facing outward, and arrange white flowers. Build a circle from the opening with wood that has no thorns or creatures. If it is not possible to draw the fire altar as in an emergency, place a white pile in the center of the white circular fire altar platform. There is also a practice of stacking wood on top of this. To the left of the teacher, place offerings, two waters, and near-use items. The offering torma is white, round, and decorated. On the right side, place the fire offering substances, such as hawthorn and ashoka trees, milky trees, the size of a small finger, twelve fingers long, smeared with honey, milk, and butter. The juice of white butter, white sesame seeds, etc. Place a fire screen in front, and incense water and vajra incense.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དགང་བླུག་རྣམས་བཞག །སློབ་དཔོན་ཆས་གོས་དཀར་པོས་འཇམ་པའི་སྟན་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་འཁོད། ཆོ་ག་དངོས་ལ། བདག་བསྐྱེད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་བཅས་གྲུབ་ནས། བསང་ཆུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དམ་ཚིག་གསུམ་དྲན་པར་བྱས་ལ་རྡོར་དྲིལ་གཟུང་། མཆོད་རྫས་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་བརླབ། བསྲེག་རྫས་ལ་བསང་ཆུ་བྲན། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱས་རྫས་བཀྲུ། ཡམ་ཤིང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་ལ། ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ལ། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྱི་ལ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་རེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་བསྲེག་རྫས་སོ་སོའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཡམ་ཤིང་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་
གསུམ་བརྗོད་ལ་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་མེ་དུ་བ་མེད་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་ནས་སྦར། ཧཱུྃ་བརྗོད་ཅིང་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་མེ་སྦར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བླུག་གཟར་གྱིས་མར་ཁུའི་ཐིགས་པ་བླུགས་ལ་གསོ། །ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་བྲན། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་མདུན། །ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི། །ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མེ་ཕུང་དཀར་གསལ་འབར་བའི་དབུས། པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལ༔ འཁོར་ལོ་སྤྱན་གྱིས་མཚན་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཤིན་ཏུ་ཞི་ཞིང་སྒེག་པའི་ཉམས༔ ཞབས་ཟུང་སེམས་མའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ནད་ཀྱི་གདུང་བ་ཀུན་སེལ་བའི༔ ཟླ་བ་བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སོགས་ནས། མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་ལ། ལྷ་མོ་ཅུང་ཟད་འཛུམ་པའི་ལྗགས་དང་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ཁ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་གྱུར། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་སོགས་བསྙེན་སྔགས་
ལན་བདུན་དང་། མར་ཁུ་བླུག་གཟར་བདུན་གྱིས་བཀང་བའི་དགང་གཟར་གྱི་ཟག་མཆུ་ལས་བབས་པའི་མར་ཁུ་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ་ལ། སྒྲུབ་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། བདག་ཅག་དཔོན

【汉语翻译】
将盛满的容器放下。上师身着白色衣物，面向东方安坐于柔软的坐垫上。进入正式仪轨，在自生本尊的瑜伽和念诵完成后，以洒有香水的咒语加持。以咒语和手印忆念三昧耶，持金刚铃杵。按照仪轨加持所有供品。在焚烧物上洒香水。以金刚独股印触碰，以嗡 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满）清洗物品。对于杨树枝，念诵嗡 阿 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，圆满）。对于酥油，念诵嗡 什林 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ श्रीं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrīṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，圆满）。对于芝麻，念诵嗡 兹林 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ ज्रिं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jriṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，坚固，圆满）。对于芥子，念诵嗡 咕噜咕噜 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ कुरु कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，做，做，圆满）。各念诵三遍。从空性中，所有物品都从各自名称的第一个字母，以圆点装饰，从中生出智慧甘露的自性，显现为各自焚烧物的形态。从下面出现的杨树枝等的咒语念诵三遍来加持。念诵嗡 阿格涅 扎拉 然（藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ओṃ अग्नये ज्वाल रं，梵文罗马拟音：oṃ agnaye jvāla raṃ，汉语字面意思：嗡，火，燃烧，然），用无烟火顺时针旋转点燃。念诵吽，用风扇扇火。念诵嗡 阿格纳耶 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，圆满），用勺子滴入酥油供养。在火坛上洒香水。用阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）净化，用斯瓦巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净。从空性中，在自己的面前，从吽字中生出寂静的火坛，具备所有尺度和特征。在白色明亮的火焰堆中，莲花月亮座垫之上，圣救度佛母身色洁白，右手施胜印，左手施救护印，持着乌巴拉花，携带着以法轮眼标记的物品，以丝绸和珍宝装饰，极其寂静而妩媚，双足以莲花跏趺坐姿安住，消除一切疾病痛苦，散发着月亮甘露的光芒，三处以嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）标记，加持为金刚三昧耶，从心中散发的光芒，迎请智慧尊。嗡，从智慧界等开始，到供养赞颂圆满之间，按照仪轨进行。观想圣救度母稍微微笑的舌头和两个勺子的口上都以然字标记。念诵嗡 噜噜 斯普噜等近修咒语七遍，用七个装满酥油的勺子，从盛满的勺子的滴口滴落的酥油甘露精华，献上供养，观想她欢喜满足。以成就咒语念诵三遍来供养。我们这些施主

【英语翻译】
Place the filled containers aside. The master, dressed in white, sits facing east on a soft cushion. Entering the actual ritual, after completing the self-generation deity yoga and recitation, bless with the mantra of perfumed water. Remembering the three samayas with mantra and mudra, hold the vajra and bell. Bless all the offerings according to the ritual manual. Sprinkle perfumed water on the substances to be burned. Touch them with the single-pointed vajra mudra, and cleanse the substances with Oṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Svaha). For the willow wood, Oṃ Āḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Svaha). For the butter, Oṃ Śrīṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ श्रीं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrīṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Shrim, Svaha). For the sesame seeds, Oṃ Jriṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ ज्रिं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jriṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Jrim, Svaha). For the mustard seeds, Oṃ Kuru Kuru Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ कुरु कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：Om, Kuru Kuru, Svaha). Recite each three times. From emptiness, all substances arise from the first letter of their respective names, adorned with a bindu, manifesting as the nature of wisdom nectar, appearing as the forms of the individual substances to be burned. Bless by reciting the mantras for the willow wood etc., which will appear below, three times each. Saying Oṃ Agne Jvāla Raṃ (藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ओṃ अग्नये ज्वाल रं，梵文罗马拟音：oṃ agnaye jvāla raṃ，汉语字面意思：Om, Agne, Jvala, Ram), ignite the fire without smoke by circling to the right. Saying Hūṃ, fan the flames with a wind fan. Saying Oṃ Agnaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, Agne, Svaha), offer drops of butter with a ladle. Sprinkle perfumed water on the hearth. Purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar), cleanse with Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Nature). From emptiness, in front of oneself, from Hūṃ, the peaceful hearth, complete in all measurements and characteristics. In the center of the blazing white fire, upon a lotus and moon seat, Goddess Tara, with a white body, the right hand in the gesture of supreme generosity, the left hand in the gesture of refuge, holding an utpala flower, carrying the wheel marked with eyes, adorned with silk and precious jewels, exceedingly peaceful and graceful, with both feet in the vajra posture, dispelling all suffering from illness, radiating the light of the nectar of the moon, marked in the three places with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum), blessed as the three vajras, from the rays emanating from her heart, the wisdom being is invited. Oṃ, from the realm of wisdom, etc., until the completion of offerings and praise, proceed according to the ritual manual. Visualize the tongue of the goddess, slightly smiling, and the mouths of the two ladles marked with the letter Raṃ. Recite the approaching mantra, Oṃ Ruru Sphuru, etc., seven times, and with seven ladles filled with butter, offer the essence of butter nectar dripping from the spout of the filled ladle, thinking that she is pleased and satisfied. Offer with the accomplishment mantra three times. We, the patrons

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་གསོལ་ལ་མེ་པྲ་བརྟག །དམིགས་བསལ་ནད་གདོན་ཞི་བ་ལྟ་བུ་ལ། སྡིག་སྒྲིབ་ཅེས་པའི་མལ་དུ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཅེས་བསྒྱུར་བ་སོགས་འགྲེ །དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ཡམ་ཤིང་། ལྷ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་འགྲེས་ཏེ། མར་ཁུ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སོགས། བརྒྱ་རྩ་རེའི་གྲངས་སམ་ཁྱད་པར་ཏིལ་ལ་གྲངས་གཟུང་སྟེ་བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་ལ་ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་འགྲོ་བ་དགོས་ཤིང་། དེའང་བསྙེན་པའི་ཁ་སྐོང་ལ་བསྙེན་སྔགས། སྒྲུབ་པའི་ཁ་སྐོང་དང་དམིགས་བསལ་ནད་ཞི་བ་སོགས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་སྦྱོར་དགོས་སོ། །འདི་ཙམ་གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ཡིན་ལ་བགེགས་
ཞི་བ་ལ་ཡུངས་དཀར་སོགས་ཞི་བའི་རྫས་གཞན་ཡང་སོ་སོའི་སྔགས་སམ་སྒྲུབ་སྔགས་ལ་ལས་བཅོལ་བཏགས་པས་འབུལ་རུང་བར་མངོན། མཐར་ཡུངས་དཀར་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླས་པ་ཐབ་ཏུ་འཐོར་ལ་དགང་བླུག་སྐབས་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ནས་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་དགང་བླུག་འབུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ལྟར་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་ཏེ་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་འབར་བའི་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ལྟ་བུས་བདག་གཞན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས། དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད། གཏོར་འབུལ་འདོད་གསོལ། ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ་མེ་རང་ཞིར་བཞག་པའི་ཐལ་བ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་དོར། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །འདིར་ལྷ་སྔགས་རྣམས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ལ་མཚོན་པ་ཡིན་གྱི། ལྷ་མོ་གཞན་རྣམས་ལ་སྤྱི་ཁོག་འདི་ཉིད་ལ་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་འབྱིན་འཇུག་བྱས་པས་འགྲུབ། སྤྱན་མའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་བ་ལའང་དམིགས་སུ་བསྔགས་པས་དེ་ལྟར་བྱེད་ན་འདོད་གསོལ་ཁ་སྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པ་ཡིན་ནོ།།
༈ །།གཉིས་པ་བྱབ་ཁྲུ

【汉语翻译】
祈请息灭包括眷属在内的一切罪障、违缘、障碍等不利因素。如此祈请后，进行火供观察。特别是对于息灭疾病邪魔等情况，可以将“罪障”替换为“疾病邪魔障碍”等。然后是焚烧的物品，例如杨木。以及本尊咒语和：嗡，菩提树呀，梭哈！（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ बोधि वृक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树呀，梭哈！）对于一切障碍光辉圆满的事物，香提古汝梭哈！（藏文：གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈！）以此类推。酥油，嗡，阿格纳耶，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈！）对于一切障碍财富圆满的事物，香提古汝梭哈！（藏文：འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，做，梭哈！）芝麻，嗡，萨瓦，帕邦，达哈那，班杂呀，梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，罪业，焚烧，金刚，梭哈！）一切罪障、违缘、障碍等不利因素等等。每样一百零八遍，特别是芝麻要计数，念诵十万遍后，需要进行一万遍的补充焚烧。此外，对于念诵的补充，要用念诵咒语；对于修法的补充，以及特别是息灭疾病等情况，要加入修法咒语。这些是经文的直接指示，而对于
息灭魔障，可以使用白芥子等其他息灭的物品，通过各自的咒语或修法咒语进行加持后供奉。最后，将修法咒语念诵过的白芥子撒入火中，像进行满灌时一样祈请事业。然后，如前所述，进行满灌供养并祈请事业。如此，焚烧的供品，甘露的精华，以极大的喜悦享用，感到满意和满足，从燃烧的白色光芒（如月亮）中，观想自己和他人的所有罪障、疾病、邪魔、障碍都被彻底清除。然后，按照仪轨进行酬谢赞颂，供奉朵玛，祈愿，忏悔，念诵百字明。嗡，您成办一切有情众生的利益！（藏文：ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།，）等等，迎请智慧尊降临，观想誓言尊转变为燃烧的形态，然后让火自然熄灭，将灰烬倒入大江大河中。然后，专注于自生本尊，按照仪轨进行供养、赞颂、忏悔、收摄、回向、祈愿和吉祥祝愿。这里的本尊咒语代表佛眼佛母，对于其他本尊，只需在这个共同框架内加入各自的本尊咒语即可成就。佛眼佛母的火供特别适合消除恶梦，如果这样做，只需稍微修改祈愿词即可。

第二，沐浴

【英语翻译】
Requesting that all negative factors, such as sins, obstacles, and hindrances, including those of the retinue, be pacified. After making this request, examine the fire divination. Especially for pacifying illnesses and evil spirits, you can replace "sins" with "illnesses, evil spirits, and obstacles," and so on. Then, there are the substances for burning, such as yang wood. And the deity mantra and: Om, Bodhi Vrikshaya Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ बोधि वृक्षाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Bodhi tree, Svaha!) For all that obstructs glorious abundance, Shantim Kuru Svaha! (Tibetan: གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Pacify, do, Svaha!) And so on. Butter, Om, Agnaye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Fire deity, Svaha!) For all that obstructs abundant wealth, Shantim Kuru Svaha! (Tibetan: འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Pacify, do, Svaha!) Sesame seeds, Om, Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, sins, burning, vajra, Svaha!) All sins, obstacles, hindrances, and unfavorable factors, etc. One hundred and eight times each, especially counting the sesame seeds, and after reciting one hundred thousand times, it is necessary to perform ten thousand supplementary burnings. Furthermore, for supplementing the recitation, use the recitation mantra; for supplementing the accomplishment and especially for pacifying illnesses, add the accomplishment mantra. These are the direct instructions of the text, and for
pacifying obstacles, it seems permissible to offer white mustard seeds and other pacifying substances, empowered by their respective mantras or accomplishment mantras. Finally, scatter white mustard seeds over which the accomplishment mantra has been recited into the fire, and request activities as during the empowerment. Then, as mentioned above, offer the empowerment and request activities. In this way, the burning offerings, the essence of nectar, are taken with great joy, and being pleased and satisfied, imagine that all the sins, illnesses, evil spirits, and obstacles of oneself and others are completely cleared away by the white rays of light (like the moon) emanating from the burning fire. Then, according to the ritual text, perform the offering of gratitude and praise, offer the torma, make requests, confess transgressions, and recite the Hundred Syllable Mantra. Om, you accomplish all the benefits of sentient beings! (Tibetan: ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད།) etc., invite the wisdom beings to depart, visualize the commitment beings transforming into a burning form, and then let the fire extinguish naturally, discarding the ashes into a great river. Then, focusing on the self-generation deity, perform the offering, praise, confession, absorption, dedication, aspiration, and auspicious wishes according to the ritual text. Here, the deity mantras represent Buddha Locana, and for other deities, it is accomplished by adding their respective deity mantras to this common framework. This fire offering of Buddha Locana is especially praised for dispelling bad dreams, and if you do so, it is sufficient to slightly modify the prayer.

Second, bathing

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི། བུམ་པ་མཆོད་གཏོར་སོགས་ལས་བྱང་དབུར་སྨྲོས་པ་ལྟར་བཀོད། འདི་ཉིད་ནད་པ་སོགས་ལ་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་ཞི་དྲག་གི་སྦྱོང་ཆས་སོགས་ཀྱང་བསྡོགས། ཕྲིན་ལས་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ་བུམ་པ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཅི་མང་དང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་འོད་ཞུ་བྱ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བོས་ལ། ཞི་བ་དང་། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་དང་། དྲག་པོའི་སྦྱང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་བཀའ་བསྒོ །དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་སྦྱོར་སྐབས་ནི་དེ་དག་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་བཀྲུ་བྱབ་སྲུང་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་བདེ་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྤེལ་བའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ཆེ་གེ་མོར་་་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར།གསལ་བའི་ཕྱག་ན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་བསྣམས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་རྒྱུ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་། འབྲས་བུ་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕུ་ཆུ་དྲག་པོས་ཐལ་བ་བདས་པ་བཞིན་བཀྲུས་ཏེ། ལུས་ཤེལ་དཀར་བུམ་པ་རྡུལ་མེད་པ་ལྟར་དག་ཅིང་གཙང་ལ་འོད་གསལ་བར་གྱུར་པའི་མོས་
པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱེད་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཕྱི་ནི་རྒྱན་ལྡན་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ནང་བཅུད་ལྷ་སྔགས་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་ཡོངས་གང་བས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གི༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སྒོ་གསུམ་མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་གྱི༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཞི་བར་ཤོག༔ སོ་སོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། སརྦ་པཱ་པཾ་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེས་འགྲེས་ཏེ། སརྦ་བིགྷྣཱན་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་རོ་ག་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་དུཥྚཱཾ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་ཛྭ་ར་རིམས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་ཨུ་པ་དྲ་བེ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་གྲ་ཧེ་གདོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་ཨ་ཀཱ་ལ་མྲྀ་ཏྱུ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་དུཿསྭཔྣཾ་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་དུརྣི་མིཏྟ་མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ སརྦ་ཙིཏྟ་བྱཱ་ཀུ་ལེ་སེམས་ཀྱི་གཡེང་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱན

【汉语翻译】
处所：如瓶供、朵玛等仪轨中前述所说陈设。若为病人等单独修持，则需增添息增怀诛的修法器具等。按照事业仪轨，进行自生、念诵等，然后修持瓶。尽可能多地念诵，并作供养赞颂、忏悔、光融入。之后，将所修对象请到面前，在息法、息增怀半法、诛法的修法最后，陈述真实力并下达指令。用诛法咒语、芥子等驱逐邪魔。在作为增益的结尾时，则不需要那些。之后，通过沐浴、擦拭、守护三者，修持平息一切不顺之方，增进安乐功德的仪轨，因此应如此观想：上师智慧之女神某某（此处需各自转换称谓），手中拿着光明的珍宝瓶，其中充满智慧甘露之水，从头顶倾注而下。由此，你们从无始轮回以来积累的因——罪障、业障、过失、堕落，以及果——疾病、邪魔、障碍、一切不顺之方，如山洪暴发冲刷灰烬般被洗净。观想身体如水晶瓶般清净无染，光明澄澈。
当以净瓶沐浴时：吽！殊胜妙好大宝瓶，外具庄严相圆满，内蕴本性佛咒融，充满智慧之甘露，有缘汝等作沐浴，烦恼所知及俱生，一切垢染皆清净，身语意之不顺，违缘痛苦因果息。各自本尊的念诵咒语之后，若想详细展开，则念诵：萨瓦 巴巴 邢 萨瓦 巴巴 邢 萨瓦 巴巴 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切罪障，sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā， सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，一切罪业寂静，祈愿成办！）。如此类推：萨瓦 维格南 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切障碍，sarva vighnān śāntiṃ， सर्व विघ्नान् शान्तिं，一切障碍寂静！）。萨瓦 罗嘎 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切疾病，sarva rogā śāntiṃ， सर्व रोगा शान्तिं，一切疾病寂静！）。萨瓦 杜斯当 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶者，sarva duṣṭāṃ śāntiṃ， सर्व दुष्टां शान्तिं，一切恶者寂静！）。萨瓦 扎瓦拉 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切瘟疫，sarva jvara śāntiṃ， सर्व ज्वर शान्तिं，一切瘟疫寂静！）。萨瓦 乌帕扎贝 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切近恼，sarva upadrave śāntiṃ， सर्व उपद्रवे शान्तिं，一切近恼寂静！）。萨瓦 扎嘿 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切鬼神，sarva grahe śāntiṃ， सर्व ग्रहे शान्तिं，一切鬼神寂静！）。萨瓦 阿嘎拉 弥久 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切非时死，sarva akāla mṛtyu śāntiṃ， सर्व अकालमृत्यु शान्तिं，一切非时死寂静！）。萨瓦 杜斯瓦南 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶梦，sarva duḥsvapnaṃ śāntiṃ， सर्व दुःस्वप्नं शान्तिं，一切恶梦寂静！）。萨瓦 杜尼密达 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶兆，sarva durnimitta śāntiṃ， सर्व दुर्निमित्त शान्तिं，一切恶兆寂静！）。萨瓦 泽达亚古类 邢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切心散乱，sarva citta vyākule śāntiṃ， सर्व चित्त व्याकुले शान्तिं，一切心散乱寂静！）。

【英语翻译】
Location: Arrange as mentioned in the vase offering, Torma, and other rituals. If performing this individually for the sick, etc., then also gather the implements for pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities. According to the activity ritual, perform self-generation, recitation, etc., and then accomplish the vase. Recite as much as possible, and perform offerings, praise, confession, and light dissolution. Then, invite the object to be accomplished to the front, and at the end of the pacifying, semi-pacifying/wrathful, and wrathful purifications, state the power of truth and give commands. Dispel obstacles with wrathful mantras, mustard seeds, etc. When applying this as the conclusion of empowerment, those are not necessary. Then, through the three doors of washing, cleansing, and protection, perform the ritual of pacifying all unfavorable aspects and increasing the qualities of well-being and auspiciousness, so meditate in this way: The master, the great goddess of knowledge, so-and-so (here, change the name individually), holding a luminous jewel vase filled with a stream of wisdom nectar, pours it from the crown of the head. Thus, all the causes accumulated from beginningless samsara—sins, obscurations, faults, and downfalls—and the results—diseases, evil spirits, obstacles, and all unfavorable aspects—are washed away like ashes swept away by a powerful flood. Visualize the body as pure, clean, and luminous like a crystal vase without dust.
As the pure vase performs the bath: Hūṃ! Supreme, excellent, great vase, externally adorned with perfect signs, internally filled with the essence of inseparable deity and mantra, filled with wisdom nectar, by bathing you fortunate ones, all defilements of afflictions, knowledge, and co-emergence are purified, may the suffering, causes, and effects of disharmony and adverse conditions of body, speech, and mind be pacified! After the recitation mantra of each respective deity, if you want to elaborate, then recite: sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切罪障，sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā， सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，May all sins be pacified, may it be accomplished!). And so on: sarva vighnān śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切障碍，sarva vighnān śāntiṃ， सर्व विघ्नान् शान्तिं，May all obstacles be pacified!). sarva rogā śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切疾病，sarva rogā śāntiṃ， सर्व रोगा शान्तिं，May all diseases be pacified!). sarva duṣṭāṃ śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶者，sarva duṣṭāṃ śāntiṃ， सर्व दुष्टां शान्तिं，May all evil ones be pacified!). sarva jvara śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切瘟疫，sarva jvara śāntiṃ， सर्व ज्वर शान्तिं，May all plagues be pacified!). sarva upadrave śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切近恼，sarva upadrave śāntiṃ， सर्व उपद्रवे शान्तिं，May all disturbances be pacified!). sarva grahe śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切鬼神，sarva grahe śāntiṃ， सर्व ग्रहे शान्तिं，May all spirits be pacified!). sarva akāla mṛtyu śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切非时死，sarva akāla mṛtyu śāntiṃ， सर्व अकालमृत्यु शान्तिं，May all untimely deaths be pacified!). sarva duḥsvapnaṃ śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶梦，sarva duḥsvapnaṃ śāntiṃ， सर्व दुःस्वप्नं शान्तिं，May all bad dreams be pacified!). sarva durnimitta śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切恶兆，sarva durnimitta śāntiṃ， सर्व दुर्निमित्त शान्तिं，May all bad omens be pacified!). sarva citta vyākule śāntiṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切心散乱，sarva citta vyākule śāntiṃ， सर्व चित्त व्याकुले शान्तिं，May all mental distractions be pacified!).

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྟིཾ༴ གཞན་ཡང་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་སྐལ་བ་ངན་པ། སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་
ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྦྱར། བསྡུ་ན་སྔགས་ཤམ་དུ། སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སོགས་སྦྱར། གྲངས་གསོག་ན་གོང་གི་ཚིགས་གཅད་དང་སྔགས་ཤམ་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད་བདུན་ནས་བརྒྱ་རྩའི་བར་གསོག །མཐར་བུམ་ཆུ་ཁོང་དུ་བླུད། དེ་ནས་བྱབ་པ་ནི། ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ཀུ་ཤ་སྒྲོ་མདོངས་ཅན་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་དག་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྩ་མཆོག་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐིག་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཨོཾ་སོགས་ས་བོན་སོ་སོར་ཁ་བསྒྱུར།ཡིག་དཀར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཁྲུས་ཀྱིས་མ་དག་པའི་ལྷག་མ་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ནག་འུབ་ཀྱིས་དེད་ནས་ཁྲུས་ཆུའི་ནང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་སངས་ཀྱིས་སོང་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་དང༔ རིག་པའི་རྒྱལ་མོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་པཱ་པཾ་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་
ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སོགས་གོང་སྨྲོས་ཁྲུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པའི་སྔགས་རྣམས་མཐའ་བསྒྱུར་ལ་བརྗོད་ཅིང་རྒྱས་བསྡུས་དང་གྲངས་གང་བྱེད་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས། སྔགས་རེ་རེ་བཞིན་སྒྲོ་མདོངས་ཀྱིས་ཁྲུས་ཆུའི་ནང་དུ་བྱབ་ཅིང་སྤྲུག་པའི་ཚུལ་བྱ། གདུགས་དཀར་དང་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་ལ་གླུད་བསྔོ་དགོས་པ་སྐབས་འདིར་སྦྱར། དཀྱུས་སུ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ། སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི

【汉语翻译】
等。此外，诅咒降头，衰败恐惧，不吉祥和恶运，损害和危害身语意三门的障碍违缘，所有这些都息灭， शांतिकुरु梭哈！这样念诵。如果归纳，则在咒尾加上：罪障、业障、过失、堕落、疾病、邪魔、障碍、违缘，所有这些都息灭， शांतिकुरु梭哈！等等。如果增加数量，则将上述偈颂和归纳的咒尾念诵七遍至一百遍。最后将瓶水倒入其口中。之后是沐浴：右手拿着带金刚杵和吉祥草翎毛，观想上师为某某明妃，其右手拿着具有净化作用的吉祥顶髻，孔雀翎毛和明点的中央有一个月轮，将嗡等种子字分别倒置，白色字体的咒鬘中生出智慧之风。风吹到你们身上，沐浴后未净化的残余、罪障、疾病、邪魔、污垢等所有一切都被黑雾驱赶，在沐浴水中显现影像并融入其中，观想身语意三门获得安乐清净。吽！诸佛菩萨三根本的谛实力，以及明妃的加持力，愿具缘弟子的身语意三门，所有违缘都得以清净！在修持咒语的结尾，सर्वपापं（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ།，梵文天城体：सर्वपापं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ，汉语字面意思：一切罪业）罪业和业障，所有一切अपायेषुस्वाहा（藏文：ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अपायेषुस्वाहा，梵文罗马拟音：apāyeṣu svāhā，汉语字面意思：愿堕恶趣）！等等，如上所述，在沐浴时念诵的咒语都可改变结尾来念诵，无论广略和数量都与此相同。每个咒语都用翎毛在沐浴水中沐浴并抖动。需要供养白伞盖和孔雀大明王朵玛的，在此处添加。通常，顶礼！祈祷持明传承的具德上师的教言真实不虚，诸佛的教言，佛法的教言，僧众的教言，密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印、三摩地的教言，法性本初即空，但现象界的因果不虚的教言真实不虚，特别是某某明妃的本尊坛城眷属的教言真实不虚，以大谛实力的加持，愿损害和危害金刚弟子或施主身语意三门的

【英语翻译】
Etc. Furthermore, curses and spells, decline and fear, inauspiciousness and bad luck, obstacles and adverse conditions that harm and injure the three doors of body, speech, and mind, may all of these be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! Thus, recite. If summarizing, add to the end of the mantra: Sins, obscurations, faults, downfalls, diseases, evil spirits, obstacles, adverse conditions, may all of these be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! etc. If increasing the number, recite the above verse and the summarized mantra ending from seven to one hundred times. Finally, pour the vase water into their mouth. Then, the bathing: Holding a kuśa grass feather with a vajra in the right hand, visualize the master as a certain Vidyārājñī, her right hand holding a purifying auspicious topknot, in the center of the peacock feather and bindu is a moon mandala, reversing the Oṃ etc. seed syllables individually, from the white letter mantra garland arises the wind of wisdom. As the wind touches you, the remaining unpurified residue after bathing, sins, obscurations, diseases, evil spirits, defilements, and all that exists are driven away by the black mist, and images appear in the bathwater and dissolve into it, visualize that the three doors of body, speech, and mind attain bliss and purity. Hūṃ! By the power of truth of the Three Jewels and Three Roots, and by the blessings of the Vidyārājñī, may all adverse conditions of the three doors of the fortunate disciples be purified! At the end of the practice mantra, Sarva Pāpaṃ (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ།, Sanskrit Devanagari: सर्वपापं, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ, Chinese literal meaning: all sins) sins and obscurations, all Apāyeṣu Svāhā (Tibetan: ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: अपायेषुस्वाहा, Sanskrit Romanization: apāyeṣu svāhā, Chinese literal meaning: may [they] fall into the lower realms)! etc., as mentioned above, the mantras recited during bathing can all be recited by changing the ending, whether extensive or concise and the number is the same as this. Each mantra is bathed and shaken in the bathwater with a feather. If it is necessary to offer a Torma to the White Umbrella and Mahāmāyūrī, add it here. Usually, Homage! May the words of truth of the glorious and holy lamas of the Vidyādhara lineage be true, the words of the Buddhas, the words of the Dharma, the words of the Sangha, the words of secret mantras, vidyā mantras, dhāraṇī mantras, heart mantras, mudras, samādhis, the words of truth that the nature of reality is empty from the beginning, but the cause and effect of phenomena are infallible, especially the words of truth of the deity mandala retinue of a certain Vidyārājñī, by the blessings of the great power of truth, may [they] harm and injure the three doors of body, speech, and mind of the vajra disciple or benefactor

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད། སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་
རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་དུད་པས་བསྐྲད་ལ། ཁྲུས་ཆུ་འདོར་དུ་གཞུག །སྲུང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ཆེ་གེ་མོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཞུ་ལུགས་སུ་གཡོགས་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཕྱིན་ཆད་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་གཅོད་གང་གིས་ཀྱང་ཚུགས་པའི་སྐབས་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མི་མཐུན་ཚོགས་ཀུན་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ གནས་བདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་རེག་ལ། སྔགས་མཐར། སརྦ་པཱ་པཾ་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ་བསྲུང་། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད། བྱབ་ཁྲུས་རྐྱང་པའི་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་ལྡང་སོགས་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་གཙུག་ཏོར་གྱི་ལས་སྦྱོར་བྱད་གདོན་འགྲོལ་བའི་ཆོ་ག་ནི། སྟེགས་བུར་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་སྤོས་ཆུས་བཀང་། གུར་གུམ། གི་ཝཾ། ཙནྡན་དཀར་པོ། ཡུངས་དཀར། ཤུ་དག་རྣམས་སྦྱར་བ་བླུགས་ལ་དར་དཀར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་བཀོད། མཆོད་གཏོར། ཆུ་གཉིས་ཉེར་
སྤྱོད་རྣམས་བཤམ། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཡན་སོང་བ་དང་། བུམ་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞིར་བྱ། མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་འདོད་དོན་གསོལ། ནོངས་པ་བཤགས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། འདི་ཁོ་ན་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་ན། ཐུན་བཞི་ལ་སོགས་པ་བཅད་དེ་ཞག་གསུམ་མམ་བདུན་སོགས་སྔགས་གྲངས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ་ངེས་པར་བསྒྲུབ། དེའི་སྐབས་སུ་གོང་གི་རྫས་རྣམས་དང་བུམ་ཆུ་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་དང་། གུ་གུལ་སོགས་དྲི་ལྡན་གྱི་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་བསྒྲུབས་ནས་སྐེར་གདགས་པ་དང་། ཁོང་དུ་བཏང་བ་དང་། བདུག་པ་བྱ་སྟེ། གཞུང་ལས། གཞན་ཡང་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་དང༔ རིལ་བུར་བགྱིས་ཏེ་གཏང

【汉语翻译】
所有引誘邪魔、鬼怪、妖魔的，不要停留在這片土地上，到別處去！如果再不走，忿怒尊智慧金剛猛烈燃燒之火焰會將你們的頭燒成一百塊碎片。如是說真實語。誦念松巴尼等忿怒咒語，
以樂器、芥子、古古香煙驅趕，令其棄置洗澡水。守護是：觀想上師為某某智慧本尊，從手中的金剛射出無量微細金剛，為你們的身體如穿盔甲般披上金剛甲，加持三門成金剛自性，從此罪障、疾病、鬼怪和任何障礙都無法侵入，如是信解。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）所有佛之誓言最殊勝，以智慧金剛之手印，身語意上作印，願護所有不順之眾。於七處碰觸金剛交杵，咒語末尾加：薩爾瓦 巴巴木（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ，梵文天城體：सर्व पापं，梵文羅馬擬音：sarva pāpaṃ，漢語字面意思：一切罪），從所有罪業和障礙中，raksa raksa 梭哈（藏文：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城體： रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文羅馬擬音：rakṣa rakṣa svāhā，漢語字面意思：保護 保護 梭哈）。如是結合而守護。 撒花並說吉祥語。單獨沐浴時，應作自生、供讚、懺悔、收攝等。第三，頂髻之事業，解除詛咒、鬼怪之儀軌：於法座上，將珍寶寶瓶裝滿香水，加入藏紅花、冰片、白檀香、白芥子、菖蒲等，以白色綢緞繫於瓶頸，裝飾瓶口，安放護身符和金剛杵。陳設供品、朵瑪、二水和各種
供品。從事業次第之皈依發心開始，至自生和念誦完畢。廣作瓶生、供讚。以修法之咒語作為座次之正行。最後供朵瑪，作供讚，祈求所願。懺悔罪過。瓶中本尊化光融入。若專為此事而修，則可分四座等，截斷時間，修三日或七日等，務必念誦咒數達百萬。屆時，將上述物品和瓶水搓成丸子，並加入古古香等具香味之物，加持後修持，然後讓人佩戴於頸上，或吞服，或焚香。經文中說：此外，寶瓶水可灑可飲，做成丸子吞服。

【英语翻译】
All those who entice demons, ghosts, and evil spirits, do not stay on this land, go elsewhere! If you still don't leave, the fiercely burning flames of the wrathful deity's wisdom vajra will burn your heads into a hundred pieces. Thus, speak the truth. Recite wrathful mantras such as Sumbhani,
drive away with music, mustard seeds, and Gugul incense. Have them discard the bathwater. The protection is: Visualize the guru as a certain wisdom deity, from the vajra in their hand emanate countless minute vajras, armor your bodies as if donning vajra armor, bless the three doors into the nature of vajra, from now on, may no sin, disease, demon, or any obstacle be able to intrude, have such faith. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) The supreme commitment of all Buddhas, with the mudra of wisdom vajra, seal body, speech, and mind, may it protect all unfavorable assemblies. Touch the seven places with the vajra crossed, at the end of the mantra add: Sarva pāpaṃ (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ, Sanskrit Devanagari: सर्व पापं, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ, Chinese literal meaning: all sins), from all sins and obscurations, rakṣa rakṣa svāhā (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: रक्ष रक्ष स्वाहा, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa svāhā, Chinese literal meaning: protect protect svāhā). Thus, combine and protect. Scatter flowers and speak auspicious words. During a simple bath, one should perform self-generation, offerings, praise, confession, absorption, etc. Thirdly, the activity of the crown, the ritual for dispelling curses and ghosts: On the seat, fill a precious vase with scented water, add saffron, camphor, white sandalwood, white mustard seeds, and calamus, tie a white silk scarf around the neck of the vase, decorate the mouth of the vase, and place amulets and vajras. Arrange offerings, tormas, two waters, and various
offering items. Starting from the refuge and bodhicitta of the activity sequence, up to the completion of self-generation and recitation. Perform the vase generation, offerings, and praise extensively. Use the mantra of the practice as the main part of the session. Finally, offer the torma, make offerings and praise, and pray for wishes. Confess transgressions. The deity in the vase dissolves into light. If practicing solely for this purpose, one can divide into four sessions, etc., cut off time, practice for three or seven days, etc., and be sure to recite the mantra count to one hundred thousand. At that time, roll the above substances and vase water into pills, and also add fragrant substances such as Gugul incense, bless them and practice, then have people wear them around their necks, or swallow them, or burn incense. The scriptures say: Furthermore, the vase water can be sprinkled and drunk, and made into pills to be swallowed.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང༔ དྲི་རྫས་ལ་བཏབ་བདུག་པས་ཀྱང༔ བྱད་ཁྲོལ་གདོན་བྱེར་རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ཞིར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ། དེ་ནས་བྱད་བཀྲོལ་དངོས་ལ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་འདོམ་གང་ལས་མི་ཐུང་བ་བསྒྲུབ་བྱའི་གྲངས་མཉམ། གྲི་གསར་པ་ལས་མ་སོང་བ། དྲག་པོའི་ཤིང་གི་མེ་ཧོམ་ཟུར་གསུམ། བསྲེག་རྫས་སྤོས་དང་འབྲུ་སྣ་ཡུངས་དཀར་ནག །གླུད་གཏོར་ཆངས་བུ་ཁྲུས་གཞོང་རྣམས་འདུ་བྱ། བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་ཙོག་པུར་བཀོད། ཡན་ལག་ལྔ་པོ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བསྡམས་ལ། འོ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་
སྔོན་གྱི་ལས་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའང་རུང་སྟེ་གཟུགས་ཅན་མི་དང་གཟུགས་མེད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ཀྱིས་གདུག་ཅིང་རྩུབ་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་གཏོང་བ་དང་། རིག་སྔགས་དམོད་མོ་མནན་སྲེག་འཕང་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བཅིང་བ་རྣམ་པ་ལྔས་བཅིངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་སྦྲུལ་རིགས་ལྔའི་ཞགས་པས་བཅིངས་ཏེ་གཡོ་འགུལ་མི་ནུས་པར་བསྡམས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་རིག་པའི་ལྷ་མོ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ཅུང་ཟད་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་བཀུག་སྟེ་ཚོན་སྐུད་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བཀའ་
བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བཀའ༴ ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་གཙུག་ཏོར་གདུག་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། བསྲུང་བྱ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་མི་དང་གཟུགས་མེད་ལྷ་འདྲེའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་རིག་སྔགས་དམོད་པའི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་བཅིང་བ་འདི་ལ་ཁུག་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ

【汉语翻译】
以及用香料熏燃，也能遣除诅咒、驱逐鬼祟、回遮恶咒；所有疾病和损害都将平息。如是说。接下来是遣除诅咒的正行：准备五色线，长度不少于一寻，数量与所修者人数相等；未用过的新刀；用猛烈之木制成的三棱形火坛；焚烧物：香、各种谷物、白色和黑色的芥菜；赎命朵玛、净布、洗涤盆等。让所修者在前方蹲坐。将五根肢体用五色线以十字交叉的方式捆绑。哦，你们这些，无论是由于前世的业力还是当下的因缘所致，有形的人和无形的神鬼，以恶毒残忍的意念，施加诅咒、橛、恶咒、降伏、驱使恶鬼，以及运用明咒、诅咒、压制、焚烧、抛掷等手段，束缚身语意三门，所有以五种方式捆绑之物，都如同被五种蛇类的绳索捆绑，无法动弹，被紧紧束缚。观想上师为明妃，顶髻白伞盖，略带忿怒之相，从其心间放射出化身的忿怒母，手持铁钩和绳索，如阳光中的尘埃般。将你们对三门造成损害和伤害的所有诅咒、橛、恶咒、明咒的恶劣行为，瞬间勾摄，融入彩线之中。结铁钩手印，念诵：顶礼！持明传承的具德根本上师们的教言谛实，佛陀的教言谛实，正法的教言谛实，僧伽的教言谛实，密咒、明咒、陀罗尼、心髓、手印、三摩地的教言谛实，法性本初即空，然法相因果不虚的教言谛实，特别是明妃之王——具顶髻白伞盖者，与其眷属众神的教言谛实，以大谛实之加持力，愿所有对这些受守护者的身语意三门造成损害和伤害的有形之人和无形神鬼的诅咒、橛、恶咒、大灾、恐惧、明咒、诅咒等恶劣行为，全部勾摄融入这五色线的捆绑之中！于修法咒语之后加念：班杂 阿姆 咕夏 扎（藏文，梵文天城体，vajra aṃkuśa jaḥ，金刚钩 扎），班杂 巴夏 吽（藏文，梵文天城体，vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽），班杂 斯波 扎 旺（藏文，梵文天城体，vajra sphoṭa vaṃ，金刚锁 旺）。

【英语翻译】
And also, by fumigating with incense mixed with fragrant substances, curses can be averted, evil spirits can be driven away, and black magic can be reversed; all illnesses and harms will be pacified. Thus it is said. Next, for the actual removal of curses: Prepare five-colored threads, no shorter than one fathom, in a number equal to the number of those being treated. A new knife that has not been used. A triangular fire pit made of fierce wood. Burning substances: incense, various grains, white and black mustard seeds. Redemption offerings, cleansing cloths, and washing basins should be gathered. Have the person being treated sit squatting in front. Bind the five limbs crosswise with the five-colored threads. Oh, you all, whether due to past karma or immediate circumstances, embodied humans and disembodied gods and demons, with malicious and cruel intentions, casting curses, phurs, black magic, spells, and sending evil spirits, as well as using vidyā mantras, curses, suppression, burning, and throwing, binding the three doors of body, speech, and mind, all that is bound in five ways, bound as if by the ropes of five kinds of snakes, unable to move, tightly bound. Visualize the teacher as the vidyā goddess, Uṣṇīṣa Sitātapatrā, slightly wrathful in demeanor, from whose heart emanates a wrathful goddess holding an iron hook and a rope, like particles of sunlight. Instantly hook and dissolve into the colored threads all the evil actions of curses, phurs, black magic, and vidyā mantras that harm and injure your three doors. Make the iron hook mudrā and recite: Namo! The command of the glorious root and lineage masters of vidyādharas is true, the command of the Buddha is true, the command of the Dharma is true, the command of the Sangha is true, the command of secret mantras, vidyā mantras, dhāraṇīs, heart essences, mudrās, and samādhis is true, the command of the nature of reality, which is empty from the beginning, yet the cause and effect of phenomena are infallible, is true, especially the command of the queen of vidyā, Uṣṇīṣa Sitātapatrā, with her retinue of deities, is true, by the power of the great truth, may all the evil actions of curses, phurs, black magic, great disasters, fears, vidyā mantras, and curses of embodied humans and disembodied gods and demons that harm and injure the body, speech, and mind of these protected ones be hooked and dissolved into this binding of five-colored threads! At the end of the practice mantra, add: Vajra Aṃkuśa Jaḥ (藏文，梵文天城体，vajra aṃkuśa jaḥ，金刚钩 扎), Vajra Pāśa Hūṃ (藏文，梵文天城体，vajra pāśa hūṃ，金刚索 吽), Vajra Sphoṭa Vaṃ (藏文，梵文天城体，vajra sphoṭa vaṃ，金刚锁 旺).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། བཛྲ་གྷནྜེ་ཧོ། ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །གྲི་མེ་དང་ཆུར་གཤུར་པ་ཐོགས་ལ། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོའི་རིག་པ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུ་དང་། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི་མེ་འབར་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་ལ། ཕས་རྒོལ་བྱད་མའི་རིག་སྔགས་དམོད་པ་རྫས་དང་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པས་བྱད་དུ་བཅུག་པའི་འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མ་མེད་པར་དུམ་བུར་བཅད་ཅིང་གཏུབས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་
གསུམ་བདེ་འབོལ་གྱིས་སོང་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ༔ ཕྱིར་ཟློག་ཆེན་མོའི་རིག་སྔགས་དང༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་རྩལ་ཤུགས་འཆང་བ་དང༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༔ རྩ་གསུམ་སྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་སྟོབས༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་མཐུས༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་བྱད་སྟེམས་དང༔ རྫས་དང་འཕྲུལ་འཁོར་དམོད་པའི་དབལ༔ ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟའི་གདོན༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་ལུས་བཅིངས་པའི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པས་ངག་བཅིངས་པའི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ ཏིང་འཛིན་སྦྱོར་བས་ཡིད་བཅིངས་པའི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ དམོད་པས་བྱ་བ་བཅིངས་པ་ཡི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ རྫས་ཀྱིས་བྱེད་པ་བཅིངས་པ་ཡི༔ འཆིང་བ་ཐམས་ཅད་གཅད་པར་བགྱི༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་བནྡྷ་ཀ་ཀོ་དྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བཞིན་པས་བྱད་ཐག་ཚོན་སྐུད་དུམ་བུ་མང་དུ་བཅད། དེ་ནས་མེ་ཧོམ་སྦར་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི༔ མེ་ཕུང་དྲག་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ གཙུག་ཏོར་ཆེན་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་གདུགས་དཀར་སྒྲེང༔ རྔམས་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་ཆས་ལྡན་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་འཇིགས་པ་འཕྲོག༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཐུགས་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་མཆོད་བསྟོད་བཅས་བྱ། བསྡུ་ན་གོང་གི་འཕྲོས་སུ། དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུར་བརྒྱན་གྱུར༔ ཅེས་པ་ཙམ་གྱི

【汉语翻译】
嗡 班匝 嘎德 吽！念诵三遍进行召唤。手持刀、火和用于测水的工具，以尊胜佛母的明咒和手印的力量，以及诸佛菩萨的加持力，将所有能量汇聚于智慧之剑的火焰中。观想你们的身、语、意及其行为，所有因外道邪术的明咒、诅咒、药物和法器等造成的束缚，都被彻底斩断，身语意三获得安乐。
吽！智慧之剑火焰炽燃，乃是大回遮的明咒，圆满了诸佛的一切力量，持有事业的能力和威力，以三宝的真谛，以及三根本护法的加持力，凭借咒语、手印和禅定的力量，所有外道的明咒邪术，药物和法器诅咒的毒害，天龙、夜叉、食肉鬼的魔障，以及八部凶猛的众生，以天神的手印束缚身体的，所有束缚都将被斩断；以咒语的力量束缚语言的，所有束缚都将被斩断；以禅定的修行束缚意识的，所有束缚都将被斩断；以诅咒束缚行为的，所有束缚都将被斩断；以药物束缚作为的，所有束缚都将被斩断。
在修法咒语的结尾：萨瓦 班达 卡 郭达 班达 班达 匝 钦达 匝 钦达 达哈 达哈 吽 吽 啪 啪！（藏文：སརྦ་བནྡྷ་ཀ་ཀོ་དྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ།梵文天城体：सर्व बन्धक क्रोध भिन्ध भिन्ध छिन्ध छिन्ध दह दह हूँ हूँ फट् फट्，梵文罗马拟音：sarva bandhaka krodha bhindha bhindha chindha chindha daha daha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：一切束缚 忿怒 破 破 斩 斩 烧 烧 吽 吽 啪 啪！）
一边念诵，一边将用于束缚的彩色丝线切成许多段。然后点燃火供的火。
从空性中，智慧的火焰猛烈燃烧，在莲花月轮的座垫上，顶髻大佛母，身色洁白，右手施胜印，左手施无畏印，高举着白伞，以威严忿怒的姿态显现。以智慧日月的光芒，夺走邪术、诅咒和怖畏。三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，加持为金刚三昧耶。从心中放射的光芒，迎请智慧尊，融入无二无别。如果想要广修，则如事业仪轨般迎请、安住、供养、灌顶、加持、供奉和赞颂。如果想要简略，则在上述基础上，灌顶之神给予灌顶，以本尊的顶严，不动如来庄严头部即可。

【英语翻译】
Oṃ Vajra Ghaṇṭe Hūṃ! Invoke three times. Holding a knife, fire, and a water-measuring tool, with the power of the knowledge and mudra of the Uṣṇīṣa Sitātapatrā, and the blessings and power of all Buddhas and Bodhisattvas combined into the blazing fire of the wisdom sword, contemplate that all the bonds of your three doors, actions, and deeds, caused by the spells, curses, substances, and instruments of opposing forces, are completely cut and severed, so that your body, speech, and mind are filled with ease and comfort.
Hūṃ! The blazing fire of the wisdom sword, the great mantra of reversal, perfects the power of all Buddhas, possessing the ability and strength of activity, with the truth of the Three Jewels, and the blessings and power of the Three Roots and protectors, through the power of mantras, mudras, and samadhi, all the spells and sorcery of opposing forces, the poison of substances and instruments of curses, the harm of gods, nāgas, yakṣas, and flesh-eating demons, and the assemblies of the eight classes of fierce beings, all the bonds that bind the body with the mudra of the gods, may all bonds be severed; all the bonds that bind speech with the power of mantras, may all bonds be severed; all the bonds that bind the mind with the practice of samadhi, may all bonds be severed; all the bonds that bind actions with curses, may all bonds be severed; all the bonds that bind deeds with substances, may all bonds be severed.
At the end of the accomplishment mantra: Sarva Bandha Ka Krodha Bhindha Bhindha Chindha Chindha Daha Daha Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ! (Tibetan: སརྦ་བནྡྷ་ཀ་ཀོ་དྷ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། Devanagari: सर्व बन्धक क्रोध भिन्ध भिन्ध छिन्ध छिन्ध दह दह हूँ हूँ फट् फट्，IAST: sarva bandhaka krodha bhindha bhindha chindha chindha daha daha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，Literal meaning: All bonds, wrath, break, break, cut, cut, burn, burn, hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ!)
While reciting, cut the colored thread used for binding into many pieces. Then ignite the fire of the homa.
From emptiness, the fire of wisdom blazes fiercely, on the seat of a lotus and moon cushion, the great Uṣṇīṣa, white in color, with the right hand in the supreme generosity mudra, and the left hand in the refuge-granting mudra, holding aloft the white umbrella, appearing with a majestic and wrathful demeanor. With the rays of wisdom sun and moon, steal away sorcery, curses, and fear. The three places are marked with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ，Devanagari: ॐ，IAST: oṃ，Literal meaning: Oṃ), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Devanagari: आः，IAST: āḥ，Literal meaning: Āḥ), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ), blessed as the Vajra Samaya. From the rays emanating from the heart, invite the wisdom deity, and merge into non-duality. If you want to elaborate, then invite, abide, offer, empower, bless, offer, and praise as in the activity ritual. If you want to abbreviate, then in addition to the above, the empowerment deity gives empowerment, and the head is adorned with the crown of the family lord, Vairocana.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་འཕྲོས་སུ་བསྲེག་རྫས་དང་བྱད་ཐག་དུམ་བུར་གཏུབས་པ་རྣམས་བསྲེས་ཏེ་རིམ་བཞིན་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ་འབར་བ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ཕྱིར་ཟློག་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ ཕས་རྒོལ་རིག་སྔགས་ཚར་གཅོད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་རྔམས་པའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་འབྱུང་པོ་ཡིས༔ བསྒྲུབ་
བྱའི་སྒོ་གསུམ་བྱ་བྱེད་ལ༔ བཅིངས་པ་རྣམ་ལྔའི་འཆིང་བ་ཀུན༔ རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སྲེགས༔ སྟོབས་རྩལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་དུ། སརྦ་བནྡྷ་ཀ་ཀོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་རེ་དང་རྫས་རེ་སྤྲད་ལ་ལན་གྲངས་ཅི་མང་བསྲེག །དེ་ལྟར་ཕུལ་པས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་གནོད་པ་དང་དེ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། བཛྲ་མུ། མེ་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་མེ་ལྕེ་དང་འོད་ཟེར་རྣོན་པོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་འཚེ་བའི་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱངས་པར་བྱས་པའི་མོས་པས་མེ་ཐབ་ཀྱི་ཁར་ལན་བདུན་འགོམ་མཛོད། ཅེས་ལན་བདུན་མེ་ཐབ་ཁར་མཆོངས་སུ་གཞུག །དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་བཀྲུ་བྱབ་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ཚར་གྲངས་སྐབས་བསྟུན་བྱ། གླུད་གཏོར་ཆངས་བུ་ཁྲུས་ཆུ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྲན་ལ། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། གཏོར་མ་ཁྲུས་ཆུ་རྣམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་བགེགས་
རིགས་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར་པར་མོས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཛཿ ཅེས་མགྲོན་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། བདེན་སྟོབས་བཀའ་བསྒོ་དེ་ཡི་ནང་ལྟར་ལ། ཐམས་ཅད་ལན་ཆགས་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་སོགས་བརྗོད་ལ་ཕྱིར་བསྐྲད། གླུད་གཏོར་ཁྲུས་ཆུ་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྱལ། དེ་ནས་སྲུང་བ་བྱས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་སྲིད

【汉语翻译】
剩餘的燃燒物和詛咒線切成碎片混合，然後依次供奉。 吽，燃燒於火之壇城中，金剛頂髻能回遮，一切諸佛皆能，加持灌頂力 पूर्ण，斷除外敵明咒之，慈悲誓願時已至，增長智慧威猛力，邪魔惡咒眾生等，於所修三門作業上，束縛五種之繫縛，盡除餘跡不留，金剛智慧以火焚，願力事業皆圓滿。 在修法咒語的末尾：སརྦ་བནྡྷ་ཀ་ཀོ་དྷ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文）सৰ্ববন্ধক ক ক্রোধ খ খ খা হি খা হি（梵文天城體）sarva bandhaka krodha kha kha khā hi khā hi（梵文羅馬擬音）一切束縛忿怒 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿（漢語字面意思） ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཛྭ་ལ་རཾ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ （藏文）হন হন দহ দহ জ্বলা রং ভস্মিং কুরু হূং হূং ফট্ ফট্（梵文天城體）hana hana daha daha jvala raṃ bhasmiṃ kuru hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ（梵文羅馬擬音）打擊 打擊 燃燒 燃燒 火焰 讓 灰燼 做 吽 吽 帕特 帕特（漢語字面意思）念誦此咒語，並將一份供品投入火中，重複多次。 如此供奉，詛咒、符咒的損害以及由此產生的疾病、邪魔、障礙都將被焚燒殆盡，不留痕跡。 如是觀想。 金剛印。 本智火神返回本性法界。 以誓言者猛烈燃燒的火焰和銳利的光芒，淨化對您造成傷害的詛咒、符咒等微細習氣，如此觀想後，在火爐上跳七次。 如此在火爐上跳七次。 然後，用尊勝寶瓶的水清洗，如前所述，次數可根據情況調整。 將贖命朵瑪、香和沐浴水一起灑出，並以阿字咒印加持三次。 觀想朵瑪和沐浴水轉化為甘露之海，具足五妙欲，具有使一切魔類和宿債皆得飽足的能力。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀར་ཥ་ཡ་ཛཿ （藏文）সৰ্ববিঘ্নান আকর্ষণ য় জঃ（梵文天城體）sarva vighnān ākarṣa ya jaḥ（梵文羅馬擬音）一切障碍 吸引 呀 匝（漢語字面意思）召請賓客。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）সৰ্ববিঘ্নান নমঃসৰ্ব তথাগতেভ্যো বিশ্ব মুষেভ্যঃসৰ্ব থা খং উদ্গতে স্ফরন ইমং গগন খং গৃহ্ণ দং বল্যাদি স্বাহা（梵文天城體）sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva muṣebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇa daṃ balyādi svāhā（梵文羅馬擬音）一切障碍 敬礼 一切 如来 宇宙 盗贼 一切 如此 空 升起 遍满 此 天空 空 接受 布施 供品等 梭哈（漢語字面意思）。念誦三次後回向。 如實依循真實力的敕令，願一切宿債皆因這贖命朵瑪而得飽足，並說「不要住在此地」等語，然後驅逐。 將贖命朵瑪和沐浴水送到遠方。 然後進行保護，並宣說真實語：即使虛空消失，咒語的成就也不可能不存在。

【英语翻译】
Mix the remaining burnt offerings and pieces of cut curse threads, and offer them in order. Hūṃ, blazing in the mandala of fire, the vajra crown is great for reversing, all the Buddhas have, blessings, empowerments, abilities, and powers complete, cutting off the mantras of enemies, the time for compassion and vows has come, increase the power and strength of wisdom and ferocity, demons, curses, and spirits, on the three doors of the one to be accomplished, the actions, bind all five kinds of bonds, take away the remnants without leaving any traces, vajra wisdom burns with fire, accomplish all powers and activities. At the end of the practice mantra: sarva bandhaka krodha kha kha khā hi khā hi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) hana hana daha daha jvala raṃ bhasmiṃ kuru hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite this mantra, and offer one offering at a time into the fire, repeating it as many times as possible. By offering in this way, the harm of curses and spells, and all the diseases, evil spirits, and obstacles arising from them, will be burned away without leaving any traces. Visualize in this way. Vajra Mudra. The wisdom fire deity returns to the dharmadhatu of its own nature. With the fiercely burning flames and sharp rays of light of the samaya being, purify even the subtle imprints of curses, spells, etc. that harm you, and with this visualization, jump over the fire pit seven times. Thus, jump over the fire pit seven times. Then, wash with the water of the Namgyal Bumpa, as mentioned above, adjust the number of times according to the situation. Sprinkle the ransom torma, incense, and bathwater together, and bless them three times with the A-kara mantra mudra. Visualize the torma and bathwater transforming into an ocean of nectar, possessing the five desirable qualities, and having the power to satisfy all kinds of demons and karmic debts. sarva vighnān ākarṣa ya jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Invite the guests. sarva vighnān namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva muṣebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇa daṃ balyādi svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Recite three times and dedicate. According to the command of the power of truth, may all karmic debts be satisfied by this ransom torma, and say "Do not stay in this place," etc., and then expel them. Send the ransom torma and bathwater far away. Then, perform protection, and declare the words of truth: Even if the sky disappears, the accomplishment of the mantra is impossible not to exist.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བ་མི་སྲིད་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བྱད་ཕུར་དམོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་དང་། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་སྐབས། བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་རྗེས་
ཆོག་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།བཞི་པ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ལས་སྦྱོར་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་ཐོག་མར་འཆི་བསླུ་ནི། གཤམ་དུ་བྱབ་ཁྲུས་སྦྲེལ་སྐབས་དེའི་ཆས་བུམ་པ་སོགས་བཀོད། བདག་བསྐྱེད་བུམ་སྒྲུབ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་དགོས་ལ། འཆི་བསླུ་རྐྱང་པ་བྱེད་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཆོག་མོད། ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན་ལེགས་པས་དེ་ལྟར་ན། གཞི་སྟེང་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཚེ་འབྲང་། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར། མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། འཆི་བསླུའི་ཆས་ངར་གླུད། ཆངས་བུ་ལོ་གྲངས་སམ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཚར་གང་བྱེད་ཀྱི་གྲངས། འབྲུ་སྣ་སོགས་གླུད་ཆས་སྤྱི་ལྟར་ཅི་འཛོམ་འདུ་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་གཏང་། སླར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མངོན་རྟོགས་ནས་བརྩམ་མཆོད་བསྟོད་ཡན་གྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་ཀྱང་ཉེར་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཐར་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ཚེ་འགུགས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སྐབས་བསྟུན་གྲུབ་ནས། གླུད་ཡས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཆབ་བྲན་ལ། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཤཱཀ་ཐུབ་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཨ་དཀར་པོའི། །འོད་ཀྱིས་དངོས་འཛིན་ཉེས་སྐྱོན་སྟོང་པར་སྦྱངས། །
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ལན་གསུམ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་རེ་རེ་བཀྲོལ་ནས་སེ་གོལ་གཏོག་པ་འགྲེ །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་རྒྱ་ཆེ་བ། །སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་ནང་དུ་ཁཾ་ཡིག་ལས། །ངར་གྱི་མི་ཆེན་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས། །གཅིག་ལས་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་འཕྲོ། །མི་བས་གླུད་བཟང་ལྷ་ཡི་བུ་ཕོ་

【汉语翻译】
神和仙人所说的，明咒不可能欺骗，无贪者所作的，以密咒结合欺骗，未曾发生将来也不会发生。咒语和缘起不会欺骗，禅定的能力不可思议，三宝和三根本的，大谛实力之威力，从诛法诅咒的结合中，从今以后永远胜利吧！扎亚扎亚苏扎亚。说完之后，详细地进行吉祥祈愿。自己单独做的时候，从以自生为主的供赞到吉祥之间，按照仪轨进行。第四，大孔雀明王的三种事业中，首先是赎命，下面连接沐浴时，摆放那些器具和瓶子等。自生和瓶供需要按照前面所说的那样做，单独赎命的时候，只依靠自生也可以，如果想要稍微详细一点，和前生结合起来比较好，如果那样的话，在基面上，坛城上摆放一个谷堆，上面放长寿穗，右边放长寿丸，左边放长寿酒，后面放箭幡，前面放圆形白色食子，外面摆放成排的供品。赎命的器具是人偶替身，长寿线，数量按照年龄或者一百零八等，准备好各种赎命的器具。然后从仪轨的传承祈请开始，到自生念诵之间停止。再次从以前生为主的事业显现开始，到供赞结束，尽力念诵，百字明咒也至少念二十一遍。最后供养食子，供赞，勾招寿命。护法的食子供养根据情况进行，然后加持替身，在水盆里，双手合十，手心空心放在心间，释迦牟尼佛心间月亮上白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿），以光芒将实执的过失清净为空。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我。）念诵三遍，每次解开一个手印，然后敲击钹。从部让（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中出现广大珍宝容器，在三千世界般大小的容器中，从康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）字中出现，人偶替身五蕴圆满，从一个化为百千万亿，比人更好的替身，天之子。

【英语翻译】
The mantras spoken by gods and sages are impossible to deceive. The secret mantras performed by those free from attachment are impossible to deceive; they have never happened and will never happen. Mantras and dependent arising are not deceptive, and the power of samadhi is inconceivable. By the power and strength of the great truth of the Three Jewels and the Three Roots, may there be eternal victory from today onwards over the practice of casting spells and curses! Jaya Jaya Sujaya. And then, offer extensive auspicious prayers. When performing this individually, follow the ritual manual from the offering and praise focused on self-generation to the auspicious verses.

Fourth, regarding the first of the three activities of the Great Peacock, which is ransom from death: When combining it with bathing below, arrange the equipment such as vases. The self-generation and vase practice should be done as described above. However, when performing ransom from death alone, it is sufficient to rely solely on self-generation. If you wish to elaborate slightly, it is better to combine it with front generation. In that case, on the base, place a mandala with a mound of grains, and on top of that, a life-ear of grain. To the right, place a life-pill. To the left, place life-wine. Behind, place an arrow-banner. In front, place a round white torma offering. Arrange outer offerings in rows. The equipment for ransom from death includes a fierce effigy, life-threads equal to the number of years or one hundred and eight, etc., and gather as many general effigy materials as possible. Then, begin with the lineage invocation from the ritual manual and continue up to the self-generation recitation. Then, beginning again with the manifestation of activity focused on the front generation, complete the offering and praise, and recite as much as possible. Recite the hundred and eight names mantra no less than twenty-one times. Finally, offer the torma, praise, and invoke life. After completing the protector's torma offering as appropriate, bless the effigy by sprinkling water and placing the palms together with a hollow space in the heart. On the moon above the heart of Shakyamuni, a white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿). Purify the faults of grasping at reality into emptiness with light.
oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham. (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ स्वभावशुद्धाः सर्वधर्माः स्वभावशुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāvaśuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāvaśuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我。) Recite three times, unfolding one mudra each time, and then strike the cymbals. From bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) arises a vast and supreme precious vessel. Within the vessel, which is the size of a thousand worlds, from the syllable khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空) arises a great effigy of a person, complete with aggregates, elements, and sense bases. From one, emanate a hundred thousand million. A better effigy than a human, a son of the gods.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འདྲ། །ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་སོ་སོའི་ཡིད་མཐུན་པའི། །མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུའི་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བསྐོར་ལ། རྣམ་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་ཨོཾ་དཀར་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཟད་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ཕྱག་རྒྱ་ཁའི་ཐད་དུ་བསྐོར་ལ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ཧྲཱིཿདམར་འོད་ཟེར་གྱིས། །དུག་ལྔའི་ནད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅས་ལ། རིན་འབྱུང་ཕྱག་རྒྱའི་ཏྲཱཾ་སེར་འོད་ཟེར་གྱིས། །འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔའི་འོད་དང་ཆར་འབེབ་གྱུར། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། དོན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་ཧཱ་ལྗང་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཐབ་རྩོད་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་ཐོབ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ས་མནྟ་
སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་བ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བསྐོར་ལ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཛཿདམར་འོད་ཟེར་གྱིས། །མགྲོན་རྣམས་བདག་གི་དབང་འདུས་ལས་སྒྲུབ་གྱུར། །ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རི་པྲ་བྷ་ཛྱོ་ཏི་ནི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གསུམ་མོ། །སྤྲོ་ན། བདག་གི་བསམ་པའི་སོགས་བདེན་སྟོབས་ཁ་སྒྱུར་ཅན་བརྗོད། མདུན་དུ་བགེགས་ཆེན་སྡེ་བཞི་ལ། །འཆི་བདག་འབྱུང་པོ་ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན། །ཤ་ཟ་ཡི་དྭགས་རྒྱལ་བསེན་སོགས། །ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མེད་ནས། །ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་བྱེད་པའི། །ལན་ཆགས་གླུད་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས། །དཔག་མེད་ཁྲོམ་ཚོགས་བཞིན་དུ་གསལ། །ཅེས་མགྲོན་གསལ་བཏབ་ནས་བསྔོ་བ་ལ་འཇུག་ཀྱང་ཆོག །སྤྱི་མཐུན་ལྟར་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་བྱེད་པ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ལྷ། །བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་འགུགས་བྱེད་ན། །གཟུགས་ཅན་རྣམས་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །སེམས་མེད་པ་ཡང་འགུགས་བྱེད་ན། །སེམས་དང་ལྡན་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །འདི་རུ་གནོད་བྱེད་དགུག་ཏུ་གསོལ། །
ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ༴ 

【汉语翻译】
如是。 宿债魔障各类的意乐和合，所需一切受用资财不可思议。 珍宝匣的印于额间旋转， 遍照佛手印的白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）光芒，化为无尽虚空宝藏之云。 纳摩 萨瓦 达塔嘎达 贝哟 维秀瓦 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎 喋 斯帕 惹 纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈。 甘露炉混合手印于口前旋转， 甘露旋绕的红色舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）光芒， 摧灭五毒之病化为智慧甘露。 嗡 班匝 阿玛热达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 啪特。 以广大具力之手印置于心间， 宝生佛手印的黄色章字（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章）光芒，降下五妙欲之光和雨。 纳摩 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦罗格 喋 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽。 结智慧星箭手印， 成就义手印的绿色哈字（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）光芒， 无有胜败获得战斗胜利。 嗡 嘉纳 阿瓦罗格 喋 萨曼达 斯帕ra纳 惹思米 巴瓦 萨玛雅 玛哈 玛尼 嘟噜 嘟噜 舍达雅 匝瓦拉尼 吽。 权力自在轮手印于顶上旋转， 金刚手手印的红色匝字（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）光芒， 使宾客融入我之权势成办事业。 纳摩 萨曼达 布达南 扎嘿 秀瓦日 帕ra巴 匝哟提尼 玛哈 萨玛雅 梭哈。 三遍三遍。 稍作铺陈。 念诵“我之意乐”等具真实力之语。 于前方大魔四部众， 死主、鬼神、十方厉鬼， 食肉饿鬼、鬼王恶魔等， 从无始轮回至今， 断绝寿命之间， 宿债债主的诸位， 如无数集市般显现。 如是迎请宾客后也可开始回向。 如共同仪轨稍作铺陈， 吽！ 怖畏的吽声（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）真实宣说， 摧灭所有魔障者， 赐予所有成就之神， 向魔障之敌顶礼赞叹。 若能勾招虚空， 何须说有形之物？ 若能勾招无情之物， 何须说有情之物？ 于此处祈请勾招作害者。 纳摩。 祈愿佛之语真实， 法之语真实，僧之语真实，三根本寂怒尊众之语真实。

【英语翻译】
So be it. May the minds of all kinds of karmic creditors and obstructing forces be in harmony, and may their desired enjoyments and wealth be inconceivable. The seal of the precious casket is rotated on the forehead, and the white light of the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) of the Vairocana mudra transforms into clouds of inexhaustible sky treasures. Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā. The nectar furnace mixing mudra is rotated in front of the mouth, and the red light of the Hriḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hriḥ) swirling with nectar transforms into wisdom nectar that destroys the diseases of the five poisons. Oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ. With the mudra of great power placed at the heart, the yellow light of the Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：Trāṃ) of the Ratnasambhava mudra pours down the light and rain of the five desirable qualities. Namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ. Having made the mudra of the wisdom star arrow, the green light of the Hā (藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：Hā) of the Amoghasiddhi mudra obtains victory without defeat in battle. Oṃ jñāna avalokite samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jvalani hūṃ. The mudra of the empowering wheel is rotated on the crown of the head, and the red light of the Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jaḥ) of the Vajrapani mudra causes the guests to be subdued by my power and accomplish the work. Namaḥ samanta buddhānaṃ graheśvari prabhā jyoṭini mahā samaya svāhā. Three times, three times. Elaborate a little. Recite the words of truth and power such as "My intention". In front of the great demon four divisions, the Lord of Death, spirits, the evil spirits of the ten directions, flesh-eating ghouls, demon kings, etc., from beginningless samsara until life is cut off, the lords of karmic debts appear like countless marketplaces. Having invited the guests in this way, one may also begin the dedication. According to the common practice, elaborate a little, Hūṃ! The terrifying sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) is truly proclaimed, destroying all obstacles, the deity who bestows all accomplishments, I prostrate and praise the enemy of obstacles. If one can summon empty space, what need is there to mention tangible things? If one can summon inanimate objects, what need is there to mention animate objects? Here, I pray that you summon the harm-doers. Namo. May the word of the Buddha be true, may the word of the Dharma be true, may the word of the Sangha be true, may the word of the three roots, peaceful and wrathful deities, be true.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས་བསྲུང་བྱའི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ལེན་པའི་སླད་དུ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བགེགས་འགུགས། བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་མང་དང་གཟུགས་མཛེས་དང་། །འབྱམས་ཀླས་འཇིགས་ཀུན་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྲུལ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་འབྱུང་པོ་དང༔ སྲོག་ལ་རྔམས་པའི་འཆི་བདག་བདུད༔ བླ་ལ་གདུང་བའི་ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན༔ དཔལ་ལ་ཆགས་པའི་ཡི་དྭགས་དང༔ མ་མོ་ཐེའུ་བྲང་ལ་སོགས་པ༔ དུས་མིན་འཆི་བྱེད་བར་ཆད་ཀུན༔ མི་ལས་དགའ་བའི་གླུད་གཏོར་ཁྱེར༔ ནོར་ལས་ལྷག་པའི་འདོད་ཡོན་ལོངས༔
ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་བར་གྱིས༔ དགའ་ཞིང་བྱམས་པའི་སེམས་སྐྱེད་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་འཁོར་འདིར་གནོད་མ་བྱེད༔ ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ ཅེས་ལོ་གྲངས་སམ་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་གྲངས་དུ་དགོས་གསག །མཐར། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་གཅོད་ཀུན༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ འདས་ན་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་འགྱུར༔ ཅེས་དང་། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ༴ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། བསྲུང་བྱའི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བསྔོས་པའི་གླུད་གཏོར་གྱིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་སུ་དེངས་ཤིག །ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། གླུད་གཏོར་ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་གཞུང་ངམ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་ཟད་པའི་མཐར་བསྐྱལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སོགས་བརྗོད་ལ་སྲུང་
འཁོར་བརྟན་པོར་བསྒོམ། བསྲུང་བྱ་མདུན་དུ་འཁོད་པའམ་དམིགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ་ཚེ་འགུགས་གྱེར། སྒྲུ

【汉语翻译】
天神咒语禅定缘起无欺的谛实和，特别是明咒之王孔雀大明王本尊眷属众的教敕谛实和，以大谛实的威力，所有阻碍所护者的寿命的鬼魔之类，为了领受赎命朵玛而降临于此！ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍，召请鬼魔。 顶礼善逝珍宝多，身形端严妙色相，无边无际离诸怖。 纳摩 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛格谛 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽。 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵三遍或七遍后回向。 吽！我乃明咒之王母，生起幻化轮涅一切，谛听鬼魔与邪引者，盗取寿命之鬼神，威胁性命之死主魔，恼害魂魄十方厉鬼，贪执财富之饿鬼，以及母曜、泰乌、布让等，所有非时死之障碍，取走胜过人乐之赎命朵玛，享用胜过财物之欲妙，偿还宿债旧债，生起欢喜慈爱之心，今后切莫危害此眷属，赐予寂静吉祥与安乐！ 如是根据岁数或一百零八等数量念诵。 最后， 吽！谛听邪引鬼魔众，所有障碍寿命与性命者，莫住于此，迁往他处，若不离去，将如灰尘般毁灭！ 如是说。 纳摩！ 佛之教敕谛实和，法之教敕谛实和，僧之教敕谛实和，三根本寂怒浩瀚众之教敕谛实和，天神咒语禅定缘起无欺的谛实和，特别是明咒之王孔雀大明王本尊眷属众的教敕谛实和，以大谛实的加持力，所有阻碍所护者的寿命的鬼魔部多之类，以所布施的赎命朵玛令汝等满足，各自返回各自的处所！ 如是说，并以猛咒、乐器等驱赶。 将赎命朵玛送往大河之畔或南方村庄的尽头。 如仪轨中所说， 吽！ 念诵上下四方等，观想稳固的保护轮。 令所护者安住于前方或观想周遍，念诵勾召寿命的咒语。 修

【英语翻译】
The truth of the infallible interdependence of deity, mantra, samadhi, and especially the command and truth of the retinue of the great peacock queen, the queen of knowledge mantras. By the power of the great truth, may all the classes of obstructing spirits and demons who interrupt the life force of the one to be protected come here to receive the ransom torma! JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ. Recite three times to summon the obstructing forces. Homage to the Sugata, rich in jewels, beautiful in form, boundless, free from all fears. Namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ. Dedicate by reciting three or seven times. Hūṃ! I am the queen of knowledge, generating and manifesting all of samsara and nirvana. Listen, obstructing forces and misleaders! Spirits who steal life, death lords who threaten life, evil spirits of the ten directions who afflict the vital force, hungry ghosts who are attached to glory, and matrikas, te'u brang, and so forth, all untimely death-causing obstacles, take this ransom torma that is more pleasing than human pleasures, enjoy the desirable things that are superior to wealth, purify karmic debts and old debts, generate a mind of joy and love, and henceforth do not harm this retinue, grant peace, auspiciousness, and well-being! Thus, recite according to the number of years or one hundred and eight, etc. Finally, Hūṃ! Listen, assembly of misleading obstructing forces! All who obstruct life and life force, do not stay in this place, move elsewhere! If you do not leave, you will be destroyed like dust! Thus, say. Namo! The command and truth of the Buddha, the command and truth of the Dharma, the command and truth of the Sangha, the command and truth of the vast assembly of the three roots, peaceful and wrathful, the command and truth of the infallible interdependence of deity, mantra, and samadhi, and especially the command and truth of the retinue of the great peacock queen, the queen of knowledge mantras. By the blessing of the great truth, may all the classes of obstructing spirits and elementals who interrupt the life force of the one to be protected be satisfied with the offered ransom torma, and each depart to your own place! Thus, say, and dispel with fierce mantras, musical instruments, and so forth. Take the ransom torma to the bank of a great river or to the end of a village to the south. As stated in the manual, Hūṃ! Recite the upper, lower, and intermediate directions, and meditate on a stable protective circle. Have the one to be protected sit in front or visualize them as pervading, and recite the mantra for summoning life. Accomplish

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཚེ་རིལ་ཆང་སྦྱིན་ཞིང་རྒྱས་གདབ། ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་གཏང་ངོ་། །འདིའི་སྒོ་ནས་བཀྲུ་བྱབ་བྱེད་ན། གོང་དུ་སྨྲོས་པའི་ཆོ་ག་ལྟར་ལ། གླུད་གཏོར་ཆངས་བུ་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོགས། བཀྲུ་བྱབ་གཉིས་སོང་བའི་གླུད་དང་ཆངས་བུ་ཁྲུས་ཆུ་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་ཚིགས་གཅད་བོར་བའི་སྔགས་རྒྱ་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། བདེན་སྟོབས་ཀྱིས་མགྲོན་འགུགས། བསྔོ་བ་ཚིགས་གཅད་ཚར་གཅིག་གམ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་མཐར་བདེན་བརྗོད་བཅས་ཕྱིར་བསྐྲད། སྲུང་བ་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། འདིའི་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་བཀྲུ་བྱབ་འཆི་བསླུ་སྦྲེལ་བའི་སྐབས་ལའང་འདི་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །ཡང་འདི་ལ་བསྟེན་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན། ཐབ་དང་བུད་ཤིང་བསྲེག་རྫས། ཆོ་ག་སྤྱིའི་ལག་ལེན་གོང་དུ་ལས་སྤྱིར་བཤད་པ་ཉིད་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་ལ། དགང་བླུག་ཕྲིན་བཅོལ་སྐབས། རང་དོན་ཡིན་ན། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་དང་། གཞན་ཡིན་ན། བསྲུང་བྱའམ། སྦྱིན་པའི་བདག་པོའི་་་ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ལ།ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་སྦྱར། བསྲེག་རྫས་མར་ཁུ། ཡམས་ཤིང་། ཏིལ་རྣམས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རི་
སརྦ་མྲྀ་ཏཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྔགས་ཁོ་ནས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་འབུལ་ཞིང་ཕྲིན་བཅོལ་ཡང་བཤད་མ་ཐག་པའི་གཤམ། འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་དང་། དམིགས་པའི་སྐབས། འོད་ཟེར་ཟླ་ཤེལ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གྱིས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་མུན་པ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན་སངས་ཀྱིས་བསལ་བར་མོས་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ། །ཟུག་རྔུས་ཉེན་པའི་ལུས་ཅན་མཐའ་ཡས་པ། །འདི་དང་གཏན་ཏུ་བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་མཐུ། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡོམས་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲར་གྱུར་ནས་ཀུན་ཕན་བཙས་སུ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་༧ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག་བྱབ་ཁྲུས་བྱད་བཀྲོལ་འཆི་བསླུ་རྣམས་གསལ་བར་བཀོད་པ་མུ་ཏིག་ཆུན་པོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
念诵增寿咒语，供养酒和长寿丸，进行加持。 念诵吉祥祈愿文。 之后按照仪轨次第圆满进行。 如果通过此法进行沐浴，则按照前面所说的仪轨，供品朵玛和赎命偶人等也一并准备。 对于沐浴后送走的赎命偶人和赎命偶人沐浴水，仅以六字真言、六手印和断句咒语加持。 以真实力召唤宾客。 回向以断句一次或三次左右，最后加上真实语进行遣返。 进行守护和吉祥祈愿。 作为此灌顶的最后环节，在进行沐浴、赎死连结时也必须这样做。 此外，如果依靠此法进行火供，则火坛和木柴、焚烧物，以及一般仪轨的实践，只需按照前面总的仪轨中所说的，仅改变本尊咒语即可完成。 在进行灌顶和委托事业时，如果是为了自己，则将“瑜伽士我”改为“被守护者”或“施主”，并加上“祈请息灭中断寿命的非时死亡的一切怖畏的事业”。 对于焚烧物酥油、柏树和芝麻等，念诵“嗡 阿格涅 德瓦 玛哈 玛雅 尤日 萨瓦 姆日当 香定 咕噜 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རི་སརྦ་མྲྀ་ཏཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ अग्नये देवाय महामायूरि सर्व मृतं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye devāya mahāmāyūri sarva mṛtaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，大，孔雀佛母，一切，死亡，寂静，做，梭哈)”咒语一百零八遍等进行供养，委托事业也如前所述，加上“一切怖畏香定 咕噜 梭哈(藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静，做，梭哈)”。 在观想时，观想光芒如月亮水晶般，以甘露的自性，将非时死亡的怖畏及其习气，如太阳照亮黑暗般彻底消除，这些都是特别之处。 无量为痛苦所困扰的有情众生，愿获得与此永恒安乐的加持力，如同诸佛事业的综合，愿我成为那样，利益一切众生。 这也是遵照遍主轮之怙主第七世一切智者喇嘛仁波切的教言，莲花自在事业调伏力在仲秀（རྫོང་ཤོད་，今四川省甘孜藏族自治州道孚县）吉祥聚处修行地所作，愿善妙增上！ 愿善妙增上！

【英语翻译】
Recite the longevity mantra, offer alcohol and longevity pills, and perform the blessing. Recite auspicious prayers. Then, perform the subsequent rituals completely according to the manual. If performing ablution through this method, follow the ritual mentioned above, and also gather the ransom offerings, effigies, etc. Bless the ransom offerings, effigies, and ablution water that have been used in the ablution with just the six-syllable mantra, six mudras, and the abbreviated mantra. Invite the guests with the power of truth. Dedicate the merits with one or three repetitions of the abbreviated verses, and finally expel them with a statement of truth. Perform protection and auspicious prayers. As the final part of this empowerment, this must also be done when combining ablution and ransom from death. Furthermore, if performing a fire puja based on this, the fire altar, firewood, burnt offerings, and the general practice of the ritual can be accomplished by simply changing the deity's mantra as mentioned in the general practice above. During the pouring and entrusting of activities, if it is for oneself, change "the yogi I" to "the one to be protected" or "the benefactor," and add "Please accomplish the activity of pacifying all fears of untimely death that interrupt life." For burnt offerings such as butter, juniper wood, and sesame seeds, offer one hundred and eight times etc. with the mantra "Om Agne Devaya Maha Mayuri Sarva Mrtam Shantim Kuru Svaha(Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣེ་དེ་བ་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱུ་རི་སརྦ་མྲྀ་ཏཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये देवाय महामायूरि सर्व मृतं शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye devāya mahāmāyūri sarva mṛtaṃ śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Fire God, Great, Peacock Mother, All, Death, Peace, Do, Svaha)" and entrust the activity as mentioned above, adding "All fears Shantim Kuru Svaha(Tibetan: ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Peace, Do, Svaha)". During the visualization, it is special to contemplate that the rays of light, like the nature of moon crystal nectar, completely eliminate the fears of untimely death and their imprints, like the sun rising in the darkness. May the infinite sentient beings afflicted by suffering, through the power of bestowing eternal bliss with this, become like the combined activities of all the Buddhas, and may I be born to benefit all beings. This, too, was done by Padma Garwang Trinley Drodul Tsal at the practice place of Dzongshod (རྫོང་ཤོད་, present-day Daofu County, Garze Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province) Deshek Duspa, according to the instructions of the all-knowing Lama Rinpoche, the Lord of the Mandala, the seventh Khabdak. May virtue and auspiciousness increase! May virtue and auspiciousness increase!",
  "zh_note": "仲秀（རྫོང་ཤོད་，今四川省甘孜藏族自治州道孚县）

============================================================

